Rei Liberation Parade

Orgullo Rei
Fecha actual Mar Jun 27, 2017 7:39 am

Todos los horarios son UTC - 3 horas




Nuevo tema Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: RLPFS el fansub
NotaPublicado: Mar Jun 05, 2007 12:55 am 
Desconectado
1等陸佐
1等陸佐
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Feb 20, 2004 11:06 am
Mensajes: 6514
Ubicación: Sur, paredón y después
El tema para comentarios al respecto, aprovechando la última actualización.

¿Hay alguien bajándolos? ¿Hay interés?
¿Cómo les resultan los episodios?

Cualquier comentario, sugerencia, queja, etc...; agradecido.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jun 06, 2007 8:51 pm 
Desconectado
2等陸尉
2等陸尉
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 12:56 pm
Mensajes: 1664
Ubicación: mas alla - argentina - buenos aires - olivos - mas aca
no soy el mas indicado para postear esto (considero que algun tipo de queja, pedido, duda o lo que sea menos agradecimiento deberia eectuarlo alguien que siga este proyecto desde el principio o cerca y no desde hace un puñado de meses) pero como nadie opina hare saber mi opinion (como si importara, bah, por lo menos alguien posteo)

en principio y despues de agradecer el proyecto (ah, si me olvidaba, gracias) quisiera opinar que en lineas generales (puesto que mucho no puedo detallar ya que no conozco demasiado del tema de subtitulaje ni en edicion ni mucho menos traducion) que esta version me parece por demas correcta, las fuentes empleadas son muy buenas (hay series a las que algun tipo de fuente les quedan perfectas pero para otras pueden ser excesiamente ridiculas en mi opinion) el timeo tambien es muy correcto (aunque en el empleamiento de voces de fondo bien podria dejar algunos textos largos un par de segundos mas para poder leerse de forma completa de una pasada sin necesitar parar el reproductor ni nada y lo digo yo que tengo la suerte de leer bastante rapido), la traducion no creo que sea mala pero esta es una opinion pratiamente infundada que basicamente se apoya (literalmente) en una cierta confianza al staff (por que se suponen saben, les gusta y la quieren a la serie por lo tanto deberian darle un cuidado especial o por lo menos eso creo)
pasado esto doy una no critica sino pregunta en forma de pedido si se quiere decir asi, mi duda es: es posible incluir dentro del propio video en forma de carteles en la parte superior de la pantalla (como hacen algunos fansubs) algunas de las explicaciones que se dan en la pagina permitiendo asi que en algunos casos en que el sentido del contexto este apoyado sobre estas explicaciones y asi hacer la visualizacion del capitulo por decir de aluna manera "mas fluida" y lograr un entendimiento en primeros terminos mayor a que si no estuvieran estos carteles incluidos ?

muchisimas gracias por el proyecto, desde mi existencia opino que hay interes (los demas no se), sigan asi pero mas rapido en lo posible (esto ya se lo veian venir pero bueh, tambien soy una persona, o alo asi) y espero algun dia lo terminen que eso es lo importante


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ago 17, 2007 12:30 pm 
Desconectado
3等陸士
3等陸士

Registrado: Jue Ago 16, 2007 8:58 pm
Mensajes: 2
La verdad no puedo opinar demaciado con respecto a los subtitulos, dado que todavia no vi la serie con sus subtitulos, solo vi el capitulo 14, pero me parece que la deberian dar un pack con todos los archivos de subtitulos, en vez de darlos uno por uno, y creo que estaria bueno que den los archivos .ssa, si es que usan ese formato para hacer los subtitulos embebidos en el video.

Termino de ver la serie por vez numero no se cuanto, dejo pasar unas semanas o por ahi unos meses y me pongo a verla con sus subtitulos :P

Ahh... me gusto bastante su trabajo en ese capitulo, sigan asi


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Dic 06, 2008 2:45 pm 
Desconectado
陸士長
陸士長
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Dic 04, 2008 10:11 pm
Mensajes: 115
Ubicación: Santiago, Chile
Aunque el tema es algo viejo, sentí que tenía el deber cívico de responder algo.

Los Directors cut me los baje hace tiempo y están bastante buenos, ahora estoy descargando los subtítulos de la versión renewal para usarlos con los videos de zhentarim (que los encuentro mejores que los de OPDR, aunque estén en mkv...), y cuando pueda, también voy a descargar los episodios que vienen con los subs pegados. sobre los subs de rebuild no puedo opinar, porque no sincronizaron con la versión que me había bajado, y no tenia idea como arreglarlo. En general, lo que mas me gusto fue que no tradujeran las palabras que en la versión original se usaban en inglés.

Espero que sigan con el proyecto porque en mi vida he visto eva completo subtitulado, y pudiera hacerlo en versión renewal con una traducción de calidad seria genial!.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Ago 23, 2010 7:34 pm 
Desconectado
3等陸曹
3等陸曹
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 22, 2004 6:07 pm
Mensajes: 220
Ubicación: Tihuatlán, Veracruz, México.
http://forums.reiliberationparade.com.a ... 2293#12293

Creo que acá terminaré de publicar lo que concierne a la suba de episodios del fansub por MU, ya van los primeros 8 episodios, faltando 6 para completar los ya hechos aquí.

Con más tiempo -para el upload, claro- podré subir algunos otros videos que bajé en mis temporadas de cuando utilizaba el Lphant.

- EDIT -

¡Listo!, los 14 episodios del fansub por MU. Vayan al link de arriba y feliz descarga :D

P.S.: Si no quieren descargarlos, pueden verlos por Megavideo. Solo hagan el siguiente cambio en los enlaces:

Descargar episodio 1: http://www.megaupload.com/?d=GIQVZYG8
Ver en MV episodio 1: http://www.megavideo.com/?d=GIQVZYG8

_________________
"Luego del fin... Sigo yo, y después... -Él."

<Desde El Palacio Valhalla> - http://palaciovalhalla.wordpress.com
Spot: http://snd.sc/yZjE9D
Domingos, cada 15 días de 10pm a 12am (hora del centro de México) por http://kakoi-radio.com ¡LA FRESCURA DE TU MÚSICA!
¿No me pudiste escuchar?, acá nuestro sitio en ivoox: http://www.ivoox.com/podcast-desde-el-p ... 801_1.html
- este blog pertenece a la red Kokuban |¡Tu conexión con Japón!| > http://kokuban.ws -


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Ago 23, 2010 9:56 pm 
Desconectado
陸曹長
陸曹長
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 22, 2004 6:09 pm
Mensajes: 626
Ubicación: Santiago de Chile
mmm interesante... me gusta todo los sub de aftung por que son confiables y tienne toda la info...
yo me conformaria solo con el archivo .SRT para colocarselo a uno archivo de video ya existente

_________________
Los seres humanos tienen una realidad muy pequeña, por eso queremos complementarnos
Evangelion: Chat+EvaTV+RadioNGE click aqui


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 09, 2011 1:57 pm 
Desconectado
1等陸佐
1等陸佐
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Feb 20, 2004 11:06 am
Mensajes: 6514
Ubicación: Sur, paredón y después
Hoy me escribió Deyno comentando que hay interés por que continúe el fansub. Y la verdad, lo empecé antes que a la página... Y sería una lástima que quedara cortado. Hice todos los capítulos prácticamente solo y fue toda una experiencia, más porque al principio no sabía ni la mitad de lo que ahora sabría del idioma por lo menos. Recién desde #4 o #5 que empecé a sistematizar más el proceso, por lo que los capítulos anteriores necesitan ser retocados. Pero la verdad es que ahora no me da tanto el tiempo como para hacer todos los capítulos solo otra vez. Por eso pongo acá la información para ver si alguien se quiere sumar para terminar este proyecto de una vez por todas. Tengo a #15 hecho por la mitad también.

Lo que necesito:

1) Traductores. La traducción no me lleva mucho tiempo, pero necesito más que nada y ahora alguien para revisar los capítulos ya hechos a ver qué hay que modificar. Luego se puede sumar y traduciremos conjunto. Requerimientos: un mínimo de japonés. Por lo menos lo suficiente para que con los kanji que no conozcas traducidos puedas hacerte una idea de lo que dice la oración. Además se necesita, para cuando hay que buscar kanji del script que uno no conoce, que sepas bien el tema del kakijun (書き順) y cómo usar una interface escrita para re-dibujar el kanji y sacarlo. O por lo menos saber cómo buscar por radicales.

2) Timers. Estoy usando los tiempos de otro juego de subtítulos, pero me tomo la molestia de ajustarle los tiempos de manera "perfecta". Digo, que duren lo que dura la línea como es hablada, que no se pasen de escena, que no entren antes. Todo hasta el detalle milimétrico. Requerimientos: saber usar Virtualdub (para ver en qué tiempos precisos cambian las escenas, cualquier programa que cumpla la misma función sirve) y ASS. Ah, y tener tiempo y ganas, esta es una de las labores más agobiantes.

3) Stylers. No hay mucho de estilo en las letras y todos los tipos ya están definidos. Pero necesito que el "styler" se dedique a todo lo que son armar subs para placas (como la del título del episodio) y para carteles. Requerimientos: otra vez, Virtualdub y ASS

4) Control de calidad. A esto le sumo otras funciones también. Se necesita gente que revise los capítulos y subs en busca de errores, sean de traducción, tiempos, estilos, etc... todo. Pero también se necesita que por lo menos alguno de los que se dedique a Control de Calidad que haga "edición" pura. Un control sobre como están escritas las oraciones, si se entienden, si son gramaticalmente correctas, si no hay errores de ortografía, etc...

5) Distro: Gente que ayude a la distribución. Los capítulos siempre van a estar en DD en la página, pero si alguien ayuda y los sube a MU o RS o hasta arma y seedea torrents, mucho mejor.


Al que le interese participar en esto escriba en este tema o mándenme un MP. Si esto anda, después se podría hacer quizás más comunitario todo el resto de la página. Veremos cómo sale.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 09, 2011 4:32 pm 
Desconectado
3等陸尉
3等陸尉
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 09, 2009 9:27 pm
Mensajes: 1252
Yo lleno que necesitás para traductor, por suerte, un poco más también. Para control de calidad también. Odio los errores de ortografía.

_________________
No, it is not that I am angry. I am not a fake.
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 09, 2011 6:01 pm 
Desconectado
1等陸曹
1等陸曹
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 01, 2008 5:16 pm
Mensajes: 559
Yo puedo hacer algo de control de calidad y por ahi subir a MU/RS.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 09, 2011 6:22 pm 
Desconectado
1等陸佐
1等陸佐
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Feb 20, 2004 11:06 am
Mensajes: 6514
Ubicación: Sur, paredón y después
Ok, cuando llegue a casa pongo a dividir las tareas y armar un foro o algo para organizar el trabajo. Nadie anda con ganas de ajustar timing y estilos? Porque para #15 lo que más falta es timing y estilos. El control de calidad es algo que viene una vez terminado el subtítulo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 09, 2011 6:45 pm 
Desconectado
1等陸曹
1等陸曹
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 24, 2010 2:34 am
Mensajes: 564
Ubicación: Guatemala
¿Alguien dijo timing/estilos? *-*

Tengo algo de experiencia usando el Aegisub, tanto en edición de estilos de fuente como el timing. Con éste último si soy muy meticuloso, aunque un episodio me toque timearlo una tarde entera (o menos... vaya, que me la paso chequeando para que quede perfecto). Sé algo de karaokes aunque no domino mucho el tema de efectos.

Pero bueno, supongo que el trabajo propio habla por uno mismo, así que dejo un pequeño vídeo que hice hace un tiempo.

http://www.youtube.com/watch?v=UjlDeeOUqaY
El 2do ED de Utena. :P

Y eso, me pongo a disposición para retomar el proyecto. :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 09, 2011 7:09 pm 
Desconectado
1等陸佐
1等陸佐
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Feb 20, 2004 11:06 am
Mensajes: 6514
Ubicación: Sur, paredón y después
No te preocupes. Timings principales y karaokes ya están hechos. Hay que ajustar los tiempos para que no se vayan de escena y por estilo lo único que hay que hacer son las placas y carteles y algunas cosillas como voces en off.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 09, 2011 9:27 pm 
Desconectado
3等陸士
3等陸士
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 07, 2010 7:54 pm
Mensajes: 16
Ubicación: Frente a mi laptop...
Tienen contemplado hacer fansub para death and rebirth, end of evangelion y rebuild of evangelion?

_________________
Y esto es lo que un Eva es capaz de hacer una vez que abandona su humanidad...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Feb 10, 2011 2:21 am 
Desconectado
1等陸曹
1等陸曹
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 24, 2010 2:34 am
Mensajes: 564
Ubicación: Guatemala
Ok, experiencia en eso si tengo un montón (mientras veía Utena, tomé unos subs prestados de otra versión y los resincronizaba), así que el trabajo será más sencillo. :D

Esto va en respuesta a Shogoki y al foro: desde hace un tiempo he estado trabajando en los subs de EoE a partir del script que está acá en RLP. Respetando la mayoría de la traducción en sí y corrigiendo diálogos para que suenen más coherentes. Está casi listo, con estilos, hasta karaokes le he agregado. Sería genial que pudiesemos echarle mano a ese script para perfeccionarlo. Personalmente me inclinaría a trabajar primero las películas de EoE y Death, ya que son las que carecen de traducciones confiables.

Es cuestión de organizar lo que se debe hacer y quienes colaborarán.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Feb 11, 2011 11:34 am 
Desconectado
1等陸佐
1等陸佐
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Feb 20, 2004 11:06 am
Mensajes: 6514
Ubicación: Sur, paredón y después
Ok, hoy durante el día voy a estar creando un sub foro nuevo sólo visible para quienes participan. Les voy a avisar por MP una vez que esté preparado.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC - 3 horas


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puedes abrir nuevos temas en este Foro
No puedes responder a temas en este Foro
No puedes editar tus mensajes en este Foro
No puedes borrar tus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com